passen wie die Faust aufs Auge
Redewendung: Worttrennung: Bedeutungen: Übersetzungen:
Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.002
Redewendung: Worttrennung:
- pas·sen wie die Faust aufs Au·ge
Aussprache:
- IPA [ˈpasn̩ viː diː faʊ̯st aʊ̯fs ˈaʊ̯ɡə]
- [1] umgangssprachlich: ganz und gar nicht zusammenpassen
- [2] umgangssprachlich: wunderbar zusammenpassen
- Die ursprüngliche Bedeutung[1] „nicht passen“ wurde häufig ironisch verwendet, woraus sich die Bedeutung[2] „gut passen“ dann entwickelt hat.
- [1] passen wie der Igel zum Taschentuch/passen wie der Igel zum Handtuch
- [2] passen wie Faust aufs Gretchen
- [1] passen wie die Faust aufs Auge[2]
- [2] passen wie die Faust aufs Auge[1]
- [1] Die lachsfarbene Bluse und der grellrote Schal passen ja wie die Faust aufs Auge.
- [2] Er Pilot, sie Stewardess – das passt natürlich wie die Faust aufs Auge.
- englisch: [1] different as chalk and cheese
- französisch: [1] aller comme un tablier à une vache
- italienisch: [1] starci come i cavoli a merenda
- spanisch: [1] eso no pega ni con cola
Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.002