sich mit fremden Federn schmücken
Redewendung: Worttrennung:
sich mit frem·den Fe·dern schmü·cken
Aussprache:
IPA [zɪç mɪt ˌfʁɛmdn̩ ˈfeːdɐn ˌʃmʏkn̩], [zɪç mɪt ˌfʁɛmdn̩ ˈfeːdɐn ˌʃmʏkŋ̩]
Bedeutungen:
[1] die Leistungen oder Ideen anderer Leute als die eigenen ausgeben, sich unlauter die Verdienste anderer brüstend zuschreiben
Herkunft:
Die Wendung geht auf eine äsopische Fabel zurück, in der sich eine Krähe mit ausgefallenen Pfauenfedern schmückt.
Beispiele:
[1] Sie hat das Gedicht vorgetragen und gar nicht gesagt, wer es geschrieben hat. Ich werde den Eindruck nicht los, sie wollte sich mit fremden Federn schmücken.
[1] „Das darf sie nicht zulassen, sie darf sich nicht mit fremden Federn schmücken.
[1] „Als die Sekretärin gegangen war, sagte Haiduck: ‚Ich will mich vor euch nicht mit fremden Federn schmücken. […]‘“
[1] „Seiner ohnehin beträchtlichen Neigung, sich mit fremden Federn zu schmücken, kamen die israelischen Behörden zu Hilfe, da sie von der phantastischen »Hypothese einer allumfassenden Verantwortung Adolf Eichmanns« ausgingen und dazu die noch phantastischere Vermutung hegten, »daß ein Gehirn [ausgerechnet das seine] hinter all dem steckte« (so in dem halboffiziellen Bulletin des israelischen Archivs Yad Waschem).“
Übersetzungen:
  • englisch: [1] adorn oneself with borrowed plumes ‚sich mit geliehenen Federn schmücken‘, deck oneself with borrowed plumes ‚sich mit geliehenen Federn schmücken‘, strut in borrowed plumes ‚sich mit geliehenen Federn brüsten‘
  • französisch: [1] se parer des plumes du paon ‚sich mit Pfauenfedern schmücken‘
  • italienisch: [1] coprirsi con le penne del pavone ‚sich mit Pfauenfedern bedecken‘, farsi bello con le penne del pavone m / farsi bella con le penne del pavone f ‚sich mit Pfauenfedern schönmachen‘
  • portugiesisch: [1] pavonear-se com plumas alheias ‚sich mit fremden Federn brüsten‘
  • russisch (ISO 9): [1] рядиться в павлиньи перья ‚sich mit [wörtlich: in] Pfauenfedern herausputzen‘, рядиться в чужие перья ‚sich mit [wörtlich: in] fremden Federn herausputzen‘
  • spanisch: [1] pavonearse con plumas ajenas ‚sich mit fremden Federn brüsten‘, pavonearse con plumas prestadas ‚sich mit geliehenen Federn brüsten‘



Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.003
Deutsch Wörterbuch