sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen
Redewendung: Worttrennung:
sich wie ein Ele·fant im Por·zel·lan·la·den be·neh·men
Aussprache:
IPA [zɪç viː ʔaɪ̯n ʔeləˈfant ʔɪm pɔʁt͡sɛˈlaːnˌladn̩ bəˈneːmm̩], [zɪç viː ʔaɪ̯n ʔeləˈfant ʔɪm pɔʁt͡sɛˈlaːnˌladən bəˈneːmən]
Bedeutungen:
[1] sich ungeschickt, unbeholfen, oder auch taktlos verhalten
Herkunft:
Elefanten sind wegen ihrer großen Statur nicht sehr wendig. Porzellan hingegen ist sehr empfindlich, da es leicht bricht. Einen Elefanten in einen Porzellanladen zu stecken, wäre sehr fahrlässig, da das bedeuten würde, dass das Porzellan schnell zerstört wäre. [Quellen fehlen]
Beispiele:
[1] Manche Leute benehmen sich wie ein Elefant im Porzellanladen.
Übersetzungen:
  • englisch: [1] behave like a bull in a china shop
  • französisch: [1] se comporter comme un éléphant dans un magasin de porcelaine
  • russisch: [1] как слон в посудной лавке
  • spanisch: [1] entrar como un elefante en una cacharrería



Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.002
Deutsch Wörterbuch