vom Regen in die Traufe kommen
Redewendung: Worttrennung:
vom Re·gen in die Trau·fe kom·men
Aussprache:
IPA [fɔm ˌʁeːɡŋ̍ ɪn diː ˈtʁaʊ̯fə kɔmən]
Bedeutungen:
[1] aus einer unangenehmen Situation in eine noch unangenehmere geraten
Herkunft:
An der Tropfkante des Daches (der Traufe) fließt das Wasser, das bei Regen auf die Dachfläche fällt, gesammelt ab. Wer sich aus dem Regen in die Traufe begibt, bekommt also noch mehr Wasser ab als vorher.
Beispiele:
[1] Meine unglücklich verheiratete Nachbarin hat sich scheiden lassen und hat wieder frisch geheiratet. Ich habe den Neuen kennen gelernt. Oh je, oh je. Ich glaube jetzt kommt sie vom Regen in die Traufe!
[1] Um dort einer misslichen Lage zu entgehen, geriet ich hier in eine viel schlimmere – vom Regen in die Traufe kommen, wie man hier zu sagen pflegte.
Übersetzungen:
  • englisch: [1] out of the frying pan, into the fire
  • französisch: [1] aller de Charybde en Scylla
  • italienisch: [1] passare dalla padella alla brace
  • russisch: [1] из огня да в полымя /vom Feuer und in die Flamme/, от волка бежал, да на медведя попал
  • spanisch: [1] saliste de Guatemala y te metiste en Guatapeor, entrar por Guatemala y salir por guatepeor ir de Escila a Caribdis



Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.003
Deutsch Wörterbuch