battre
étymologie
Du latin battuĕre (« battre, frapper, rosser »), du gaulois, apparenté au gallois bathu (« frapper de l’argent »), au vieux breton bat (« épidémie, frayeur, égarement »), et à l’irlandais bath (« douleur atroce »).

verbe

battre \batʁ\ transitif conjugaison (pronominal : se battre)

  1. Frapper de coups répétés.
    1. Soit un être animé :
      • Battre quelqu’un jusqu’au sang.
      • Battre un chien.
    2. Soit un être inanimé (par extension, s’applique aussi au vent, à la pluie, aux vagues, aux flots…) :
      • Le forgeron qui doit battre le fer a la partie supérieure de son corps et les muscles des bras très-développés. (Jean Déhès, Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France, École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868)
      • […] et l’on voyait déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas. (Octave Mirbeau, Les Eaux muettes )
      • Battre le fer sur l’enclume : utiliser un marteau pour le déformer (dérivés : battre le fer à chaud, battre le fer à froid).
  2. Abondante phraséologie par analogie ou extension du sens « donner des coups répétés » :
  3. (militaire) Mettre à portée de tir.
    • Tandis que les canons de 77 et une partie de l’artillerie lourde battent tout le front, le reste de l’artillerie fouille les fonds en arrière, vers Chevrières et Novy, et tire sur la gare d’Amagne. (A. Dubois, Deux Ans de commandement sur le front de France - 1914-1916 - Le 9e Corps d’armée, H. Charles-Lavauzelle, 1921, page 121)
    • L’artillerie américaine établie sur la rive ouest de chaque côté de nos positions bat le fleuve entièrement et interdit tout trafic. (Georges Blond, L’Agonie de l’Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, page 226)
  4. (cuisine) (Par extension) Fouetter pour donner de la consistance.
    • Battre du beurre, des œufs, de la crème, une sauce
  5. (militaire) Battre le tambour dans un but précis.
    • Le jour commençait à paraître; la générale retentissait, battue dans toutes les sections de Paris; ce mouvement et ce bruit se répercutaient jusque dans la tour, et glaçaient le sang dans les veines de l'abbé de Firmont et de Cléry. (Alexandre Dumas, La Comtesse de Charny, 6e partie, chap. 23, 1853)
    • A mesure que les deux chars funéraires, sur lesquels étaient placés les corps du duc de Montebello et du général Saint-Hilaire, passaient, les troupes présentaient les armes et les tambours battaient aux champs. (« Variétés : Extraits des derniers Papiers de France », dans L'Ambigu ou Variétés littéraires et politiques, n° cclix du 10 juin 1810, édité par Jean-Gabriel Peltier, tome 29, Londres : Imprimerie de Vogel & Schultze, 1810, page 518)
  6. (cartes) Mélanger.
    • Battre les cartes.
  7. Se dit lorsque les vagues viennent s’écraser sur quelque chose.
    • La mer bat le pied de cette tour : la mer arrive jusqu’au pied de cette tour.
    • Les vagues battent ce rocher : elles viennent s’y briser.
    • Les flots battaient les flancs du navire.
  8. (analogie) S’emploie également pour les voiles.
    • Les voiles battent les mâts : se dit lorsque le vent ne gonfle pas les voiles et qu’elles sont agitées par le tangage du bâtiment.
  9. (Terme technique ou spécialisé)
  10. Vaincre et, par extension, gagner sur quelqu’un à un sport, à un jeu, à une compétition.
    • Battre les ennemis.
    • Battre un général.
    • Battre quelqu’un à la belote.
  11. (analogie) Dépasser.
    • Battre un record, battre tous les records.
  12. (intransitif) Produire des mouvements répétés.
    • Mes tempes battent ; toute ma chair va à cette femme presque nue et charmante dans le matin et dans le transparent vêtement qui enferme la douce odeur d’elle… (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)
    • Son cœur battait très fort (à se rompre, régulièrement, à coups réguliers, à grands coups…).
    • Ses narines battaient, à cause de l'effort qu'elle venait d'accomplir, peut-être de la douleur ? (Georges Simenon, Le Blanc à lunettes, ch. III, Gallimard, 1937)
    • Les paupières battent régulièrement.
    • Battre des ailes : se dit d’un oiseau qui agite ses ailes.
    • Battre des mains : frapper l’une contre l’autre ses deux mains ouvertes pour applaudir.
    • Le volet, la persienne, la porte bat : ils sont sans cesse déplacés par le vent.
    • Le fer de ce cheval bat : il commence à se détacher, il loche.
    • Le soleil bat à plomb dans cet endroit : il y darde perpendiculairement ses rayons.
  13. Parcourir un terrain à la recherche de gibier
    • Il allait lentement et plutôt en homme qui se promène, escorté de deux grands chiens d’arrêt, un épagneul à poils fauves, un braque à robe noire, qui battaient les vignes autour de lui. (Eugène Fromentin, Dominique, L. Hachette et Cie., 1863, réédition Gründ, page 14)
  14. (pronominal) Se combattre. voir se battre.
    • Ils se battent avec d’autres, ils se battent entre eux.
synonymes
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
  • allemand : applaudieren (battre des mains, applaudir), aufsprengen (battre en brèche), aufwühlen (battre [le beurre]), ausdreschen, aushämmern, ausklopfen (battre un tapis), Beifall spenden (battre des mains, applaudir), besiegen (battre, vaincre), buttern (battre [le beurre]), dengeln (battre la faux), dreschen (battre [le blé], bastonner), gewinnen (battre [quelqu’un à un jeu]), hauen (frapper), klatschen (battre des mains), klopfen (battre, frapper), losdreschen, münzen (battre [la monnaie]), peitschen (fouetter), prasseln (tambouriner), prügeln (battre), pulsieren (battre fort), quirlen (battre au fouet), schlagen (battre), schlagen gegen (heurter), schütteln (battre), übersteigen (battre [un record]), verbuttern (battre [cuisine]), verdreschen (battre en grange), zusammenschlagen (battre, casser la gueule).
  • anglais : applaud (battre des mains, applaudir), bang (cogner), beat (battre, gagner), break (battre [un record]), clap (battre des mains), coin (battre [la monnaie]), cream (battre facilement), fan (battre le rappel), fly (fly a french flag : battre pavillon français), hammer (battre à plates coutures), hit (frapper, vaincre), palpitate (battre vite [cœur]), pound (battre la chamade), retreat (battre en retraite), scour (battre [la campagne]), scuffle (se battre), slam (battre [volets, portes]), strike (frapper), thrash (battre), thresh (battre [le blé]), throb (battre très fort), wallop (battre, rosser), shuffle (battre [les cartes]), whip (fouetter [la crème]), whisk (battre [des œufs]) / be at its height : battre son plein / be in full swing : battre son plein / be out to lunch : battre la campagne / beat a retreat : battre en retraite / beat someone hands down : battre quelqu’un à plates coutures / beat someone to a pulp : battre comme plâtre / blow something apart : battre en brèche (un argument) / blow something open : battre en brèche (un mur) / break a record : battre un record / drum up some business : battre le pays pour trouver des clients / pound the pavement : battre le pavé / stamp one’s feet : battre la semelle / strike while the iron is hot : battre le fer tant qu’il est encore chaud / walk all over someone : battre quelqu’un à plates coutures.
  • espagnol : acuñar (battre [la monnaie]), barajar (battre [les cartes]), golpetear (battre [porte]), pegar (battre quelqu’un), sacudir (battre quelque chose), trillar / andar de capa caída : battre de l’aile / batir a punto de nieve : battre en neige / batir una plusmarca : battre un record / batirse en retirada : battre en retraite / dar una paliza soberana : battre comme plâtre / estar en su apogeo : battre son plein
  • italien : fervere (battre son plein), frullare, picchiare (frapper), pulsare (cœur), sbaragliare (vaincre), sbatacchiare, sbattersene (s’en battre), scalcagnare (battre du talon), sconfiggere, sbattere (fouetter [des œufs]), stravincere (battre à plates coutures), trebbiare (battre [le blé]) / bastonare di santa ragione : battre comme plâtre / darsi la zappa sui piedi : donner des verges pour se faire battre / picchiare a sangue : battre jusqu’au sang / seminare i frasconi : battre de l’aile / tenere il broncio : battre froid.
  • portugais : bater, dar pancada, debulhar, esbordoar, espancar, fazer molinete, golpear, maçar, malhar, mexer, sovar, trilhar
  • russe : бить, молотить / бить тревогу : battre l’alarme / взбить яйцо : battre un œuf / выбить ковёр : battre un tapis / побить рекорд : battre un record



Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.012
Dictionnaire Français