casser les couilles
étymologie
locution verbale
traductions
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005
étymologie
Composé de casser, les et couilles.
locution verbale
casser les couilles
- (vulgaire) (Figuré) Importuner quelqu'un, exaspérer.
- Ah! dit-il exaspéré, tu me casses les couilles. (Jean-Paul Sartre, La mort dans l’âme, Gallimard, 1949, p. 152)
- Si nos vies sont aussi tristes, c’est à cause de la pluie qui toujours tombe, et de ce putain de vent du nord qui mouille et qui nous casse les couilles. (Bernard Suisse, Motus et babouches cousues, Le Manuscrit, page 218)
- achaler (Québec) (Normandie) Maine (familier)
- agacer
- bâdrer (Canada)
- baver sur les rouleaux
- beurrer la raie (argot)
- briser les couilles (vulgaire)
- casser les bonbons (vulgaire)
- casser les pieds (familier)
- chagriner (populaire)
- chier dans les bottes (vulgaire)
- ciseler les joyaux (Extrêmement rare)
- contrarier
- courir sur le haricot (populaire)
- courroucer (soutenu)
- déranger
- embêter (familier)
- emmerder (populaire)
- énerver
- ennuyer
- enquiquiner (familier)
- exaspérer
- excéder
- faire caguer (Occitanie)
- faire chier (vulgaire)
- faire suer (familier)
- gaver (argot)
- gonfler (familier)
- importuner (soutenu)
- irriter
- les briser (populaire)
- les briser menu, menues
- les casser (populaire)
- péter les couilles (vulgaire)
- péter les pruneaux (familier)
- pomper l’air (familier)
- pomper le dard (Très familier)
- pomper le jonc (Très familier)
- prendre la tête (familier)
- prendre le chou (familier)
- scier les nerfs (populaire)
- tanner
- taper sur les nerfs (populaire)
- taper sur le système (populaire)
- allemand : ankotzen, auf den Sack gehen, jemandem auf den Keks gehen
- anglais : to be a ball-ache (vulgaire), to give/be a pain in the arse (vulgaire), to give/be a pain in the rear, to give/be a pain in the bum (vulgaire), to give/be a pain in the butt (vulgaire), to get on the tits (vulgaire), to piss off (vulgaire), to bother, to
- espagnol : chingar (Mexique), romper los cojones, (Espagne), romper las pelotas, romper las bolas, tocar los huevos, romper los huevos
- italien : rompere i coglioni, rompere le scatole
- portugais : pé no saco
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005