en
Voir aussi: En
étymologie
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
pronom personnel
adverbe
traductions
traductions
En
étymologie
nom propre
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005
Voir aussi: En
étymologie
- (en#fr-prép|Préposition) Du latin in.
- (en#fr-adv|Adverbe, en#fr-pronom-pers|Pronom personnel) Du latin inde.
en
- Utilisé après certains verbes.
- Croire en Dieu.
- Mise en œuvre.
- Permet de préciser une matière.
- Un évier en émail.
- Indique le lieu.
- Cette préposition a divers emplois spéciaux. Ainsi, très souvent, elle précède un mot qui indique ou détermine l’état absolu ou relatif, la manière d’être, la disposition, la modification d’une personne ou d’une chose.
- Un habit en lambeaux.
- Teindre, colorer en bleu, en rouge.
- Elle introduit également le mot qui indique ou détermine :
- À quoi une personne est occupée, appliquée.
- Être en affaire, en prières.
- Le résultat d’un changement de nature.
- Narcisse fut métamorphosé en fleur.
- Éclater en sanglots.
- La forme.
- Des arbres taillés en buisson. — Une fenêtre en ogive.
- Le genre de culture.
- Cet hectare est en vignes. — Ce terrain a été mis en potager, est en potager.
- Le mode de division.
- Diviser en deux, en trois, etc.
- Une comédie en cinq actes.
- L’espèce de vêtement qu’une personne a sur elle.
- Être en uniforme. — Être en pantoufles.
- À quoi une personne est occupée, appliquée.
- Elle introduit aussi très fréquemment le mot qui détermine à quoi est relative, à quoi est restreinte, ou de quel point de vue est considérée la chose, la qualité, l’action, etc., dont il s’agit.
- Bon en mathématiques. — Docteur en médecine.
- Une terre fertile en blé.
- Elle sert encore, particulièrement, à marquer la conformité.
- En bonne règle. — Je vous le dis en vérité.
- Elle sert à indiquer encore :
- La manière dont se fait une action.
- Je vous expliquerai la chose en deux mots.
- Ils s’y rendirent en toute hâte.
- Le langage ou le genre d’écriture qu’on emploie.
- Écrire un ouvrage en grec, en français, en latin, etc.
- Ils s’entretenaient en anglais.
- La destination.
- Mettre en vente.
- Donner en otage.
- Le motif qui fait agir ou La fin qu’on se propose.
- En vue de lui plaire.
- La manière dont se fait une action.
- Il sert de plus à marquer le rapport au temps et signifie durant, pendant.
- En hiver. — En votre absence. — En temps de paix.
- Permet de préciser un moyen de transport. Note: Traditionnellement, on utilise en pour des moyens de transport dans lesquels on se trouve (en voiture, par exemple), et à pour ceux qu’on enfourche, sur le modèle de à cheval. Mais il semble y avoir une tendance à la simplification, par l’utilisation de en pour tous les moyens de transport mécaniques (on dit maintenant en vélo aussi bien que à vélo). Cela peut expliquer que, pour des noms récents comme VTT, on emploie toujours en.
- Je suis allé en Corse en avion, mais je suis revenu en bateau.
- Forme un gérondif qui marque le temps, la durée.
- Lambert hochait la tête en souriant. (Beauvoir, Mandarins, 1954)
- En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille.
- Remplace à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent. Cet usage est parallèle à la suppression de l’article dans de la ou de l’ de l’ablatif correspondant [1]. Il y a d’autres noms qui suivent cette règle, comme les noms des saisons.
!! Consonne !! Voyelle Masculin !! Singulier aller au Québec
venir du Québecaller au Québec
venir du Québec || aller en Iran
venir d’IranPluriel aller aux Pays-Bas
venir des Pays-Basaller aux Pays-Bas
venir des Pays-Bas || aller aux États-Unis
venir des États-UnisFéminin !! Singulier aller en France
venir de Francealler en France
venir de France || aller en Amérique
venir d’AmériquePluriel aller aux Philippines
venir des Philippinesaller aux Philippines
venir des Philippines || aller aux Indes
venir des IndesSans article aller à Cuba
venir de Cubaaller à Cuba
venir de Cuba || aller en Israël
venir d’Israël
- allemand : aus
- allemand : in (in der Regel nicht angegeben)
- allemand : im Jahr
- anglais : in
- anglais : about, concerning, for, of, over, regarding, after, by, on, upon, a, an, at, in, inside, into, per, aboard, toward, towards, to
- espagnol : en, en cuanto a, por lo tocante a, respecto de, acerca de, sobre, dentro de, a, hacia
- italien : a, dentro, a
- portugais : em, acerca de, a respeito de, quanto a, a, ao, com, dentro de, para
- russe : о, в, на, в, к
pronom personnel
en
- (remplaçant un COI avec de#fr-prép|de) De ça.
- L’affaire fit beaucoup de bruit. À l’heure de l’anisette, les officiers de l’état-major en discutaient ! (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, p. 47)
- Sans les digues élevées et solidement établies qui l’en garantissent, la Camargue serait submergée par le Rhône plusieurs fois durant le cours du printemps, […]. (M. de Rivière, « Mémoire sur la Camargue », dans les Annales de l'agriculture française, 2e série, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, p. 77)
- J’en ai été informé. — Je n’en sais rien.
- (remplaçant un nom sans déterminant ou un nom indéfini du COD ou du sujet de la copule) Personne, chose de cette espèce, d’entre eux, d’entre elles. Note d’usage : Utilisé tout seul ou avec une quantification.
- Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
Charlot : Oui, j’en ai deux ; pour quoi faire ? (Comtesse de Ségur, Le Forçat, 1869) - — Halte ! Avez-vous des allumettes ?
— Des allumettes ! Quelles allumettes ?
— Fumez-vous ?
— Ah ! oui, j’en ai ; les voilà, les voilà… Attendez. (Fédor Dostoïevski, La Femme d’un autre, traduit par Ely Halpérine-Kaminsky, 1888) - Lady Caroline : On m’a dit que vous n’aviez pas de manoir, en Amérique ?
Hester : Nous n’en avons pas beaucoup. (Oscar Wilde, Une femme sans importance, traduit par Imago Visentin, 1893)
- Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
- (remplaçant un nom avec de#fr-prép|de dans le COD, dans le sujet de la copule ou dans l’attribut) De ça. Note d’usage : Pour une personne, on utilise de lui, d’elle, etc. ou un adjectif possessif.
- Ces deux enfants-là sont beaux et bien faits ; ils n’ont point de défauts sur le corps, et j’en suis content. (George Sand, La Petite Fadette, 1849)
- Cette lettre, j’en sais le contenu également. (Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, Chapitre LXXXVI, 1872)
- Le Contrat social diffère nettement de tous les autres ouvrages de Rousseau. […] Et le style en est tout nouveau : […] ; le ton, au contraire, en est grave, précis ; […] (Georges Beaulavon, Introduction du contrat social, 1903)
adverbe
en
- De ce lieu. De là. De ce côté-là
- La piscine ? J’en viens !
- italien : ne
En
étymologie
- Du catalan En.
nom propre
En
- (Géographie) Ancienne commune française, située dans le département des Pyrénées-Orientales.
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005