que
étymologie
conjonction
traductions
conjonction
traductions
conjonction
pronom interrogatif
traductions
pronom relatif
traductions
traductions
adverbe
traductions
traductions
adverbe
traductions
adverbe interrogatif
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005
étymologie
- (Conjonction 1) Du latin quia, qui exprime la cause.
- (Conjonction 2) Du latin quam.
- (Pronom relatif) Du latin qui, quae, quod ; dans l’ancien français, que devint la forme atone du cas régime, sans distinction de genre ni de nombre.
- (Pronom interrogatif) Du latin quid.
conjonction
que
- Complémenteur pour nominaliser une phrase.
- Mais tu sais que tu mens (Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=O5FPkyyzpRc Pas cette chanson] par Johnny Hallyday, 1962)
- Il est clair que nous ne sommes pas parfaits.
- Subordinatif de sens général permettant d’introduire et associer une clause conditionnelle, causale ou déclenchante (voire plusieurs) à celle affirmant la réalisation d’un ou plusieurs effets.
- Que tu viennes d’un château
De nulle part ou d’un ruisseau
Quand tu voudras je serai là. (Étienne Roda-Gil, paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=xRxT5QONyGA Je serai là] par Johnny Hallyday, 1967)
- La proposition subordonnante qu’il introduit se conjugue alors au subjonctif, respectivement présent ou passé, alors que la proposition subordonnée causée ou déclenchée (employant un sujet distinct) se conjugue alors respectivement à l’indicatif (le plus souvent au futur simple ou antérieur) ou au conditionnel (présent ou passé).
- Que nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.
- (Littéraire) (vieilli) Que nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission. Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne.
- Si la proposition conditionnelle, causale introduite par que est employée comme subordonnée d’une clause principale impersonnelle ou directement comme sujet impersonnel de la proposition principale, elle se met au subjonctif (présent ou passé, selon qu’elle s’est effectivement réalisée ou non) ; la proposition principale se conjugue à l’indicatif ou au conditionnel.
- Que j’aie tort ou raison
De vouloir t’aimer,
Qui leur donne le droit
À tous de nous juger ? (Paroles de la chanson Que j’ai tort ou raison ↗ par Johnny Hallyday, 1971) - Il ne m’a pas paru important que nous ayons gagné.
- Que j’aie tort ou raison
- Que tu viennes d’un château
- Remplace une autre conjonction pour éviter la répétition, lorsque plusieurs subordonnées introduites par la même conjonction sont coordonnées ou juxtaposées (cette substitution est facultative, bien que très fréquente). Note d’usage : Traditionnellement, quand que remplace si, le verbe peut être conjugué au subjonctif, au moins dans certains cas
. - Si c’est une vérité et que je l’aie méconnue […] (Paul bourget, Le Tribun, page 234)
- Si tu aimes ce travail et que tu es motivé, tu réussiras.
- Si tu viens et que je sois absent, attends-moi. (Albert Hamon, Objectif Concours grammaire et analyse, Éditions Hachette Éducation, page 137)
- Si tu viens et que je ne suis pas là […] (Marie-Dominique Porée-Rongier, La Grammaire française pour les Nuls, Éditions First-Gründ, 2011, page 222)
- Comme il était tard et que j’étais fatigué, je suis retourné à l’hôtel. (← Comme il était tard et comme j’étais fatigué.)
- Utilisé en conjonction avec un autre terme (souvent une préposition) pour former une conjonction de subordination.
- (litt) Efface une dislocation et réintègre un thème dans une phrase
. - C’est une belle fleur que la rose. (← C’est une belle fleur, la rose.)
- Qu’est-ce que c’est que la liberté ? (← Qu’est-ce que c’est, la liberté ?)
conjonction
que
- Signifie un critère de comparaison.
- Ne cherchez pas pourquoi
Si j’ai le cœur aussi dur
Aussi dur que du bois (Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=5tLVoEAYfhU Aussi dur que du bois] par Johnny Hallyday, 1967) - Il est plus grand que son père.
- Ne cherchez pas pourquoi
- que non pas
conjonction
que
- Synonyme de la locution conjonctive sans que, le mot sans étant sous-entendu.
- ''Je suis encore la petite fille que j’étais, qui ne pouvait pas s’endormir que tout ne fût en ordre dans sa chambre et bien plié au chevet du lit les vêtements quittés…
/>C’est ainsi que je voudrais me préparer à mourir. (André Gide, La Porte étroite'', 1909, réédition Le Livre de Poche, page 172) - Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux que son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable. (Julien Green, « Moïra », 1950, réédition Le Livre de Poche, pages 25-26)
- – […] tu ne sortiras pas de cette chambre que tu n’aies appris. (Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 62)
- ''Je suis encore la petite fille que j’étais, qui ne pouvait pas s’endormir que tout ne fût en ordre dans sa chambre et bien plié au chevet du lit les vêtements quittés…
pronom interrogatif
que
- Pronom interrogatif pour l’objet direct inanimé.
- Que veux-tu ?
- Que faites-vous ?
- Que vous en semble ?
- Que vous en reviendra-t-il ?
- Qu’attendez-vous ?
- Que pensez-vous faire ?
- Que faire ?
- Que devenir ? (familier),
- Que diable dites-vous là?
- (Littéraire) (Désuet) À quoi.
- Ne point mentir, être content du sien,
C’est le plus sûr : cependant on s’occupe
À dire faux pour attraper du bien.
Que sert cela ? Jupiter n’est pas dupe. (Jean de La Fontaine, Fables, « Le Bûcheron et Mercure »)
- Ne point mentir, être content du sien,
- En quoi.
- Que m’importe ? En quoi cela m’importe-t-il ?
- Quoi. — Note: Utilisé avec l’infinitif.
- Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais que faire. (Charles-Albert Cingria, Le Temps, comme il passe », dans La nouvelle NRF, Paris, lre année, n° 3, mars 1953, p. 158-162)
- Je ne sais qu’en penser.
- Il ne sait plus que faire ni que dire.
- Je n’ai que faire de ses dons, de ses conseils, je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils.
pronom relatif
que
- Pronom relatif pour l’objet direct.
- Le principe du logiciel libre que j’admire ne rétribue pas ses auteurs avec les principes de l’économie du 20e siècle.
- Celui que vous avez vu.
- Les gens que vous avez obligés.
- La personne que vous connaissez.
- Les espérances que vous lui avez données.
- Pour le peu qu’il m’en coûte.
- Les guerriers grecs qu’Hector a tués.
- Sert encore d’attribut dans la proposition qui le suit.
- Vous êtes sûrs que la photo n’est pas truquée?
Vous pouvez m’assurer que cela a vraiment existé? (Philippe Labro, paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=pcqz6MXT7So Poème sur la 7ème] par Johnny Hallyday, 1970) - Ne voyez-vous pas, aveugle que vous êtes, le piège qui vous est tendu ?
- Vous êtes sûrs que la photo n’est pas truquée?
- Pendant, lequel, dans lequel, etc.
- L’hiver qu’il fit si froid.
- Le jour que cela est arrivé.
- Au moment que je le reverrai.
- Précédé de c’est, forme une locution toute faite, c’est … que, qui sert ordinairement à attirer l’attention sur le complément, l’attribut ou l’adverbe qui se trouve placé dans la première partie de la phrase.
- C’est de vous que je parle.
- C’est à cette personne que je m’intéresse.
- C’est lui que j’appelle.
- C’est pour elle qu’on a fait cela.
- C’est dans cette maison qu’il habite.
- C’est là qu’il demeure.
- Où est-ce qu’on trouvera ce livre ?
- Est-ce demain qu’il viendra ?
- espagnol : que
- russe : который
adverbe
que
- Exclamatif.
- Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime (Gilles Thibaut, paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=oOrdANUWtHI Que je t’aime] par Johnny Hallyday, 1969)
- Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime
- Introduit une forme impérative, qui marque souvent un souhait davantage qu’un ordre réel, afin qu’une chose (conjuguée au subjonctif) se réalise, à la première personne du singulier ou la troisième personne (au singulier ou pluriel, marquant souvent aussi l’agacement) : l’adverbe seul est très semblable à l’impératif impersonnel sous-entendu « fasse » (voir faire) ou l’indicatif impersonnel il faut, suivi du même subjonctif et relié par la même conjonction de subordination.
- Dieu dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut. (Genèse, 1:3)
- Que la Force soit avec toi. (Star Wars, 1977)
- Que le diable l’emporte !
- Qu’ils aillent se faire voir ailleurs !
adverbe
que
- Personne excepté, rien excepté. Seulement. Utilisé avec ne#fr-part|ne.
- Vivre pour le meilleur
Se vouloir pour tout se donner
Plus riche de ne rien garder
Que l’amour (Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=8vhqemh4clk Vivre pour le meilleur] par Johnny Hallyday, 1999) - Ce siècle ne dit rien à son cœur, il ne parle qu’à son esprit. (Paul Janet, L’Esprit de Discipline en Littérature, 1866)
- Mais les pauvres, ceux qui ne possèdent que quelques francs, ont la ressource du jeu ; […] (Émile Zola, Les Mystères de Marseille, Deuxième partie, Chapitre XIII, 1867)
- Assurément c’était une erreur, mais ce n’était pas une utopie, car cette opinion ne l’a que trop emporté. (Léonce de Lavergne, L’abbé de Saint-Pierre, 1869)
- Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais que toi qui puisses m’aider… (Fiodor Dostoïevski, Crime et Châtiment, II - 2, 1866, traduit par Victor Derély, 1884)
- Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe qu’un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché. (Charles Tellier, Le Véritable Métropolitain, Désencombrement des rues, 1891)
- La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer qu’un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite. (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 230)
- Vivre pour le meilleur
- rien que (sans ne)
- allemand : nur
- anglais : no one but, nothing but
- espagnol : más que
adverbe interrogatif
que
- (Désuet) Pourquoi.
- – Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.
– Que Votre Majesté n'y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec.
– Je n'ose, dit la reine, le roi ne m'ayant pas fait demander. (Alexandre Dumas, Le comte de Moret (Le sphinx rouge), 1865, III, 3)
- – Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005