signifier
étymologie
verbe
traductions
traductions
traductions
traductions
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.004
étymologie
- Du latin significare.
verbe
signifier
- Indiquer, marquer quelque chose, avoir comme sens.
- L’eau-de-vie ordinaire est généralement à 49°, et l’esprit connu sous le nom de trois-six à 84° ; cela signifie que ces esprits contiennent respectivement 49 et 84 % d’alcool pur. (
Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 142) - Elle soupira en souriant, me jeta un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » […] (
Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre I) - Si l’on signale, en 350, la présence à Metz d’un évêque du nom de Siméon, qui aurait été un juif converti, cela ne signifie pas qu’il y ait déjà eu des juifs dans cette ville. (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- L’eau-de-vie ordinaire est généralement à 49°, et l’esprit connu sous le nom de trois-six à 84° ; cela signifie que ces esprits contiennent respectivement 49 et 84 % d’alcool pur. (
- Exprimer ce qu’on entend par un mot, par une locution, par une phrase, en parlant de langue et de grammaire.
- Pour comprendre cette petite histoire , il suffit de savoir que le mot digiunare signifie en italien jeûner , et que pour exprimer déjeûner, il faut dire far colazione. (Maître italien, ou grammaire française et italienne de Giovanni Veneroni, revue par C. M. Gattel, Blache & Boget, Lyon, 1810, p. 320)
- Le simple, sabor, qui s’emploie au propre dans le sens de : saveur, savour, signifie, au figuré : goût, désir, envie ; gus, liking, taste, desire. (Grammaire espagnole, composé par l’Académie royale Espagnole, vol. 2, traduite en français […] par F. T. A. Chalumeau de Verneuil, Samson fils, Paris, 1821, p. 626)
- La liberté de la propriété, cela signifie que toute personne peut devenir propriétaire. (Alfred Jourdan, Cours analytique d'économie politique, A. Rousseau, 1890)
- Notifier, déclarer, faire connaître quelque chose par des signes évidents, des paroles expresses.
- Je vous ai suffisamment signifié mes intentions.
- Lambert m’a tout de suite repéré et, d’un coup d’œil impératif, m’a signifié que je n’avais pas à me mêler à leur conversation. (Jo Barnais [Georges Auguste Charles Guibourg, dit Georgius], Mort aux ténors (roman), ch. XIX, Série noire, Gallimard, 1956, p. 161)
- Il fallait que j’écrive une lettre en anglais à ce monsieur pour le lui signifier. (Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, Éditions Albin Michel S. A., 1999, p. 10)
- (justice) Notifier par voie de justice, par ministère d’huissier.
- Les actes d’opposition au mariage seront signés sur l’original et sur la copie par les opposants ou par leurs fondés de procuration spéciale ou authentique ; ils seront signifiés, avec la copie de la procuration, à la personne ou domicile des parties, et à l’officier de l’état civil, qui mettra son visa sur l’original. (Code civil des Français, Livre Premier - Des Personnes, Titre II - Des actes de l’état civil)
- Signifier un arrêt, un jugement.
- Signifier une requête.
- Signifier une opposition.
- Elle a fait signifier qu’elle renonçait à la communauté, qu’elle acceptait la communauté.
- Signifier à l’avoué.
- Signifier à domicile.
- Signifier en parlant à la personne.
- allemand : bedeuten, heißen
- anglais : mean, signify
- espagnol : significar, denotar
- italien : significare
- portugais : denotar, querer dizer, significar
- russe : значить
- anglais : mean
- anglais : tell
- anglais : serve
- portugais : notificar por via judicial
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.004