tenir le coup
étymologie
locution verbale
traductions
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005
étymologie
- De tenir (« résister ») et de coup (« choc d’une vague, de la houle »).
- Attesté comme terme de marine dans le Dictionnaire de la langue française, 2e édition (1872-1877) d’Émile Littré.
- Utilisé dans le sens d’endurer, de supporter à la fin du XIXe siècle (Émile Zola, Germinal).
locution verbale
tenir le coup
- (marine) Résister aux coups de vent et de mer.
- Des bateaux j'en ai pris beaucoup, mais le seul qui ait tenu le coup, qui n’ait jamais viré de bord […] (Georges Brassens, Les Copains d’abord, 1964)
- (Par extension) (familier) Supporter avec fermeté, voire surmonter, quelque chose de long, pénible, désagréable ou douloureux.
- On lui avait dit, la veille, que M. Deneulin, le propriétaire d’une fosse voisine, ne savait comment tenir le coup. (Émile Zola, Germinal, Gil Blas, 1884)
- « Je ne sais pas qui vous êtes. Je ne sais de vous qu’une chose : dans les occasions exceptionnelles vous tenez le coup. (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 389)
- « Si tu tiens le coup jusqu'au jour, je sens que tu seras sauvé, papa ! » C'est précisément lorsque l'aube pointa que je le vis fermer les yeux. (Jean Galtier-Boissière, Mémoires d’un Parisien, La Table ronde, 1960, page 50)
- Tu viens bien crapahuter avec moi. Tu tiens le coup. (Alain Sanders, Mémoires d’un indifférent, Albin Michel, 1985, page 215)
Supporter avec fermeté (2) :
antonymesSupporter avec fermeté (2) :
- abandonner
- céder
- flancher (familier)
- jeter le gant
- jeter l’éponge
- lâcher pied
- allemand : aushalten, durchhalten
- anglais : to bear up, to endure, to put up with, to stick it out (familier), to sustain
- espagnol : aguantar
- portugais : agüentar
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005