jemandem die Leviten lesen
Redewendung: Worttrennung: Bedeutungen: Übersetzungen:
Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.001
Redewendung: Worttrennung:
- je·man·dem die Le·vi·ten le·sen
Aussprache:
- IPA [ˈjeːmandəm diː leˈviːtn ˈleːzn̩]
- [1] jemanden tadeln
- Die Redewendung stammt aus dem Klosterleben des Benediktinerordens. Bereits im 8. Jahrhundert gehörten Andachts- und Bußübungen zum Ordensleben. Dabei wurden häufig Bibeltexte aus dem dritten Buch Moses, auch Levitikus genannt, vorgelesen, die vorwiegend Verhaltensmaßregeln für Leviten (Priester) enthalten. Meist folgten im Anschluss daran auch Mahn- und Strafpredigten zur Besserung der lasterhaften Geistlichkeit. In der sprachlichen Überlieferung entwickelte sich aus dem Lesen des Levitikus der Bedeutungswandel als Umschreibung von Tadel und Ermahnung.
- [1] „Also: Wohl dem Chef, der seine Mitarbeiter nicht zu Speichelleckern erzieht, sondern sich gegebenenfalls kräftig die Leviten lesen lässt.“
- [1] Gestolpert ist Roemer schon: In den ersten TV-Debatten der Spitzenkandidaten war er zahm wie eine Hauskatze und musste sich von Premier Rutte die Leviten lesen lassen.
- englisch: [1] read somebody the riot act, haul someone over the coals, drag someone over the coals
- französisch: [1] passer un savon à quelqu'un
- italienisch: [1] dare una lavata di capo a qualcuno
- russisch: [1] читать нотации
- spanisch: [1] ser monear a alguien, cantar a alguien las cuarenta, cantarle a alguien la tabla
Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.001