einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
Sprichwort: Worttrennung:
ei·nem ge·schenk·ten Gaul schaut man nicht ins Maul
Aussprache:
IPA [aɪ̯nəm ɡəˈʃɛŋktn̩ ɡaʊ̯l ʃaʊ̯t man nɪçt ɪns maʊ̯l]
Bedeutungen:
[1] mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wird, soll man zufrieden sein; man bemängelt, kritisiert keine Geschenke - auf die Geste kommt es an
Herkunft:
Beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, dass er diesem ins Maul schaut und sein Gebiss prüft. Anhand der Stellung und des Zustandes der Zähne kann man das Alter und den Zustand des Pferdes und somit den Wert feststellen. Eben dies soll man bei einem "geschenkten Pferd" unterlassen. Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.
Übersetzungen:
  • englisch: [1] Don't look a gift horse in the mouth, Never look a gift horse in the mouth
  • französisch: [1] À cheval donné on ne regarde pas la bride, À cheval donné on ne regarde pas la bouche, À cheval donné on ne regarde pas les dents, À cheval donné on ne regarde pas la denture
  • italienisch: [1] A caval donato non si guarda in bocca
  • portugiesisch: [1] A cavalo dado não se olha o dente
  • russisch: [1] дарёному коню в зубы не смотрят
  • spanisch: [1] a caballo regalado, no le mires el diente, a caballo regalado, no le mires el dentado



Dieser Text ist aus der Wiktionary und ist unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 license | Terms and conditions | Privacy policy 0.002
Deutsch Wörterbuch