à
Voir aussi: À
étymologie
lettre
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
traductions
pronom personnel
À
lettre
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005
Voir aussi: À
étymologie
- (Préposition) (Fin IXe siècle) Du moyen français à, de l’ancien français a, du latin ad et du latin ab.
lettre
à
à
- Introduit un complément circonstanciel de lieu.
- avec déplacement vers l’endroit cité
- Je vais à la plage.
- Arriver à bord.
- Il vient à nous.
- Tournez à droite, puis à gauche.
- J’irai jusqu’à tel endroit.
- La route de Paris à Versailles.
- sans déplacement
- Il commence avec l'installation au pouvoir, tant à Ottawa qu’à Québec, du parti libéral de Wilfrid Laurier. (Jacques Lacoursière, Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960, tome 4, Septentrion, 1995)
- Mettre pied à terre.
- Conseiller à la Cour de cassation.
- Avocat à la Cour d’appel de Paris.
- Travailler à la mairie.
- avec déplacement vers l’endroit cité
- Introduit un complément circonstanciel indiquant la provenance.
- Puiser de l’eau à une fontaine.
- Prendre à un tas.
- La poésie grecque commence à Homère.
- Introduit un complément circonstanciel de temps.
- À la nuit, on apprit que la division de Forton avait eu un engagement sérieux, du côté de Mars-la-Tour. (Paul et Victor Margueritte, Le Désastre, p.184, 86e éd., Plon-Nourrit & Cie)
- Il se termine avec la mort de Maurice Duplessis, à l'aube de ce qu'on appelle la Révolution tranquille. (Jacques Lacoursière, Histoire populaire du Québec: 1896 à 1960, tome 4, Septentrion, 1995)
- Les cloches sonnent à midi.
- À ma mort, il héritera de cette maison.
- À la troisième sommation, ils se retirèrent.
- Louer à l’année.
- À bientôt.
- Introduit un complément circonstanciel de manière.
- Ils sont partis à l’anglaise.
- Aller à la débandade.
- À la hâte.
- À l’improviste.
- À merveille.
- À la légère.
- À la diable.
- Introduit un complément circonstanciel de moyen, et peut se remplacer par « au moyen de ».
- Introduit un complément circonstanciel d’agent. Dans ce cas, à équivaut à par ou de.
- Et vous me dites que votre mère – une vraie musicienne, elle, j’en suis sûre – a fait acheter à votre père un piano exprès pour vous ? (Assia Djebar, Nulle part dans la maison de mon père, Babel, page 140)
- J’ai bien entendu dire tout à l’heure à une dame que vous aviez une fièvre cérébrale. (George Sand, Le Secrétaire intime, La Bibliothèque électronique du Québec, page 177)
- Introduit un complément d’attribution.
- Ce livre est à moi.
- Cette ferme appartient à mon père.
- Rendez à César ce qui est à César.
- Il a un style, une manière bien à lui.
- Donner une bague à quelqu’un.
- J’ai prêté ce livre à mon frère.
- Enseigner la géographie à un enfant.
- Introduit un complément d’objet indirect.
- Écrire à son ami.
- Obéir à la loi.
- Il demande à sortir.
- Suivi d’un nombre, indique une action faite conjointement par plusieurs personnes.
- Louer une maison à trois.
- Être à deux de jeu.
- Introduit un complément du nom,
- indiquant la destination ou l’usage.
- Moulin à farine.
- Pot à eau.
- Maison à vendre.
- Chambre à coucher.
- Vache à lait.
- Prendre quelqu’un à témoin.
- indiquant l’accompagnement, et peut se remplacer par « avec ».
- Table à tiroir.
- Canne à épée.
- Voiture à deux roues.
- Clou à crochet.
- indiquant la possession
- devant un pronom.
- C’est un ami à moi.
- familièrement, devant un nom. En langage plus soutenu, on utilise la préposition de.
- Ça, c’est la maison à mon père.
- Tu vois qui c’est, la sœur à Marion ?
- devant un pronom.
- indiquant la destination ou l’usage.
- Introduit une locution adverbiale
- comme synonyme de selon, suivant.
- À mon gré.
- À sa fantaisie.
- À sa manière.
- À mon choix.
- À votre avis.
- À ma gauche.
- À leur jugement.
- Chapeau à la mode.
- Habit à ma taille.
- Parler à son tour.
- Marcher à son rang.
- À la rigueur, on pourrait admettre cette opinion.
- À votre compte, je serais votre débiteur.
- À ce que je crois, vous voulez partir.
- Boire à sa soif.
- Manger à sa faim.
- Dieu fit l’homme à son image.
- Il voulut, à l’exemple de son père… à la vérité, à plus forte raison, etc.
- pour indiquer un prix.
- Dîner à trente francs par tête.
- Emprunter à gros intérêts.
- Placer ses fonds à cinq pour cent.
- Les places sont à dix francs.
- Acheter du drap à vingt francs le mètre.
- Vendre à bon compte.
- Donner une marchandise à vil prix, à bon marché, etc.
- Vivre à peu de frais.
- pour introduire un infinitif.
- À le voir, on juge de son état. → En le voyant, on juge de son état.
- À le bien prendre.
- À tout prendre.
- À voir les choses de sang-froid.
- À compter de ce jour.
- À partir de telle époque.
- À dire la vérité, à vrai dire, à parler franc, à ne rien dissimuler → pour dire la vérité
- À l’en croire, à l’entendre → S’il faut l’en croire.
- À ne considérer que telle chose → En ne considérant que telle chose ou Si on ne considère que telle chose.
- pour compléter un adjectif.
- Facile à dire. → que l’on dit facilement
- Bon à manger. → que l’on mange avec plaisir
- pour compléter un nom avec le sens de capable de, qu’il faut, que l’on peut.
- Vin à boire → vin bon à boire.
- C’est un ouvrage à recommencer → qu’il faut recommencer.
- C’est un avis à suivre → qu’il faut suivre.
- C’est un homme à récompenser.
- C’est un livre non seulement à lire, mais à relire souvent.
- C’est une affaire à vous perdre → qui pourra vous perdre.
- C’est un procès à n’en plus finir.
- C’est un conte à dormir debout → que l’on ne peut pas croire.
- Il est homme à se fâcher → capable de se fâcher.
- Cette place est à prendre.
- C’est un homme à pendre.
- comme synonyme de selon, suivant.
- Devant le pronom relatif qui, sert à former des locutions elliptiques qui expriment une sorte de rivalité, de concurrence.
- Ils dansaient à qui mieux mieux.
- C’est à qui ne partira point.
- Tirons à qui fera, à qui jouera le premier.
- Ils s’empressaient à qui lui plairait davantage.
- Disputer à qui obtiendra une faveur.
- Dans certaines phrases elliptiques, marque la consécration ou le renvoi à une personne.
- À Dieu très bon et très grand.
- Hymne à Vénus.
- À Monsieur le Ministre des finances…
- À moi ! À l’assassin ! Au secours !
- S’emploie dans quelques locutions elliptiques servant à désigner par son enseigne un hôtel ou un magasin.
- Au Cheval blanc.
- À la Boule d’or.
- Dans l’expression avoir à, signifie devoir.
- Le temps que j’ai à vivre → pendant lequel je dois vivre.
- L’argent que j’ai à dépenser → que je peux ou que je dois dépenser.
- Avec certains verbes, forme une ellipse de quelque chose à.
- Verser à boire.
- Il n’a pas à manger.
- Il ne trouve pas à s’occuper.
- Il y aurait à craindre.
- Trouver à redire.
- Il n’y a pas à balancer.
- N’avoir rien à répliquer, ne trouver rien à répondre, ne trouver rien à redire.
- Placé entre deux noms répétés,
- indique l’opposition, et prend le sens de « contre ».
- Dos à dos.
- Corps à corps.
- Face à face.
- indique la succession ou la progression, et prend le sens de « après ».
- Goutte à goutte → l’une après l’autre.
- Démonter une pendule pièce à pièce.
- Pas à pas.
- Mot à mot.
- Sou à sou.
- Peu à peu.
- Deux à deux.
- indique l’opposition, et prend le sens de « contre ».
- Entre deux nombres ou deux grandeurs, exprime une approximation ou un intervalle.
- Cinq à six lieues.
- Vingt à trente personnes.
- Quinze à vingt francs.
- Jusqu’à.
- Il est amoureux à la folie.
- Je suis malade à garder le lit.
- Souffrir à crier.
- Introduit des locutions diverses.
- Il en est plus à craindre.
- Il n’en est que plus à estimer.
- Vous n’avez qu’à parler, qu’à vouloir, etc.
- Cela n’est pas à dédaigner → on doit en tenir compte.
- Je suis encore à savoir comment… → J’ignore comment…
- Je suis ici à l’attendre.
- anglais : by
- anglais : to
pronom personnel
à
- (Québec) (familier) elle#fr|Elle.
- — Pourquoi qu'à m'en veut, dit-il, avec une larme dans le coin de l'oeil, j'y ai rien fait, moé? (Rodolphe Girard, Marie Calumet, Montréal, 1904, ch. X)
À
lettre
À masculin invariable
Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005