en
Voir aussi: En
étymologie
(en#fr-prép|Préposition) Du latin in.
(en#fr-adv|Adverbe, en#fr-pronom-pers|Pronom personnel) Du latin inde.
préposition

en \ɑ̃\

  1. Utilisé après certains verbes.
    • Croire en Dieu.
    • Mise en œuvre.
  2. Permet de préciser une matière.
    • Un évier en émail.
  3. Indique le lieu.
    • Être en France.Aller en Amérique.
    • Mettre quelqu’un en prison./>Note: Souvent l’idée de relation avec l’intérieur d’un lieu s’affaiblit, ou même s’efface entièrement, et en paraît alors équivaloir aux prépositions à, vers ou sur.

    • Marcher en tête.
    • Mettre en ligne.
  4. Cette préposition a divers emplois spéciaux. Ainsi, très souvent, elle précède un mot qui indique ou détermine l’état absolu ou relatif, la manière d’être, la disposition, la modification d’une personne ou d’une chose.
    • Un habit en lambeaux.
    • Teindre, colorer en bleu, en rouge.
  5. Elle introduit également le mot qui indique ou détermine :
    1. À quoi une personne est occupée, appliquée.
      • Être en affaire, en prières.
    2. Le résultat d’un changement de nature.
      • Narcisse fut métamorphosé en fleur.
      • Éclater en sanglots.
    3. La forme.
      • Des arbres taillés en buisson.Une fenêtre en ogive.
    4. Le genre de culture.
      • Cet hectare est en vignes.Ce terrain a été mis en potager, est en potager.
    5. Le mode de division.
      • Diviser en deux, en trois, etc.
      • Une comédie en cinq actes.
    6. L’espèce de vêtement qu’une personne a sur elle.
      • Être en uniforme.Être en pantoufles.
  6. Elle introduit aussi très fréquemment le mot qui détermine à quoi est relative, à quoi est restreinte, ou de quel point de vue est considérée la chose, la qualité, l’action, etc., dont il s’agit.
    • Bon en mathématiques.Docteur en médecine.
    • Une terre fertile en blé.
  7. Elle sert encore, particulièrement, à marquer la conformité.
    • En bonne règle.Je vous le dis en vérité.
  8. Elle sert à indiquer encore :
    1. La manière dont se fait une action.
      • Je vous expliquerai la chose en deux mots.
      • Ils s’y rendirent en toute hâte.
    2. Le langage ou le genre d’écriture qu’on emploie.
      • Écrire un ouvrage en grec, en français, en latin, etc.
      • Ils s’entretenaient en anglais.
    3. La destination.
      • Mettre en vente.
      • Donner en otage.
    4. Le motif qui fait agir ou La fin qu’on se propose.
      • En vue de lui plaire.
  9. Il sert de plus à marquer le rapport au temps et signifie durant, pendant.
    • En hiver.En votre absence.En temps de paix.
  10. Permet de préciser un moyen de transport. Note: Traditionnellement, on utilise en pour des moyens de transport dans lesquels on se trouve (en voiture, par exemple), et à pour ceux qu’on enfourche, sur le modèle de à cheval. Mais il semble y avoir une tendance à la simplification, par l’utilisation de en pour tous les moyens de transport mécaniques (on dit maintenant en vélo aussi bien que à vélo). Cela peut expliquer que, pour des noms récents comme VTT, on emploie toujours en.
    • Je suis allé en Corse en avion, mais je suis revenu en bateau.
  11. Forme un gérondif qui marque le temps, la durée.
    • Lambert hochait la tête en souriant. (Beauvoir, Mandarins, 1954)
    • En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille.
  12. Remplace à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent. Cet usage est parallèle à la suppression de l’article dans de la ou de l’ de l’ablatif correspondant [1]. Il y a d’autres noms qui suivent cette règle, comme les noms des saisons.
!! Consonne !! Voyelle
Masculin !! Singulier aller au Québec
venir du Québec
aller au Québec
venir du Québec || aller en Iran
venir d’Iran
Pluriel aller aux Pays-Bas
venir des Pays-Bas
aller aux Pays-Bas
venir des Pays-Bas || aller aux États-Unis
venir des États-Unis
Féminin !! Singulier aller en France
venir de France
aller en France
venir de France || aller en Amérique
venir d’Amérique
Pluriel aller aux Philippines
venir des Philippines
aller aux Philippines
venir des Philippines || aller aux Indes
venir des Indes
Sans article aller à Cuba
venir de Cuba
aller à Cuba
venir de Cuba || aller en Israël
venir d’Israël

traductions
  • allemand : an, in (jeweils abhängig vom Verb)

traductions
traductions
  • allemand : in (~ Französisch), im (~ Schwimmen)
  • anglais : at

traductions
  • allemand : in (in der Regel nicht angegeben)

traductions
  • allemand : mit (~ dem Auto), im (~ Auto)

traductions
  • allemand : im Jahr
  • anglais : in

traductions
  • allemand : während (~ des Essens), auf (~ dem Weg zu(r)...)
  • anglais : by

traductions
  • allemand : in (~ die USA), nach (~ Indien)

traductions
pronom personnel

en \ɑ̃\ invariable

  1. (remplaçant un COI avec de#fr-prép|de) De ça.
    • L’affaire fit beaucoup de bruit. À l’heure de l’anisette, les officiers de l’état-major en discutaient ! (Bachaga Boualam, Les Harkis au service de la France, France-Empire, 1963, p. 47)
    • Sans les digues élevées et solidement établies qui l’en garantissent, la Camargue serait submergée par le Rhône plusieurs fois durant le cours du printemps, […]. (M. de Rivière, « Mémoire sur la Camargue », dans les Annales de l'agriculture française, 2e série, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, p. 77)
    • J’en ai été informé. — Je n’en sais rien.
  2. (remplaçant un nom sans déterminant ou un nom indéfini du COD ou du sujet de la copule) Personne, chose de cette espèce, d’entre eux, d’entre elles. Note d’usage : Utilisé tout seul ou avec une quantification.
    • Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?
      Charlot : Oui, j’en ai deux ; pour quoi faire ?
      (Comtesse de Ségur, Le Forçat, 1869)
    • — Halte ! Avez-vous des allumettes ?
      — Des allumettes ! Quelles allumettes ?
      — Fumez-vous ?
      — Ah ! oui, j’en ai ; les voilà, les voilà… Attendez.
      (Fédor Dostoïevski, La Femme d’un autre, traduit par Ely Halpérine-Kaminsky, 1888)
    • Lady Caroline : On m’a dit que vous n’aviez pas de manoir, en Amérique ?
      Hester : Nous n’en avons pas beaucoup.
      (Oscar Wilde, Une femme sans importance, traduit par Imago Visentin, 1893)
  3. (remplaçant un nom avec de#fr-prép|de dans le COD, dans le sujet de la copule ou dans l’attribut) De ça. Note d’usage : Pour une personne, on utilise de lui, d’elle, etc. ou un adjectif possessif.
    • Ces deux enfants-là sont beaux et bien faits ; ils n’ont point de défauts sur le corps, et j’en suis content. (George Sand, La Petite Fadette, 1849)
    • Cette lettre, j’en sais le contenu également. (Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, Chapitre LXXXVI, 1872)
    • Le Contrat social diffère nettement de tous les autres ouvrages de Rousseau. […] Et le style en est tout nouveau : […] ; le ton, au contraire, en est grave, précis ; […] (Georges Beaulavon, Introduction du contrat social, 1903)

adverbe

en \ɑ̃\ adverbe de lieu

  1. De ce lieu. De là. De ce côté-là
    • La piscine ? J’en viens !

traductions
  • italien : ne

traductions
En
étymologie
Du catalan En.

nom propre

En \en\

  1. (Géographie) Ancienne commune française, située dans le département des Pyrénées-Orientales.



Ce texte est extrait du Wiktionnaire et il est disponible sous licence CC BY-SA 3.0 | Terms and conditions | Privacy policy 0.005
Dictionnaire Français